It was freeware and the date of first
publishing was June 20th, 2011.
A presentation of the complete train took place in the German
Embassy in Prague, Czech Republic during the event of a day of the open
doors.
Now it is upgraded to RW3 and included in the payware-pack E94 as a
Bonus-Add-on
Der Zug
erschien als freeware und die Erstveröffentlichung war am
20. Juni 2011. Eine
Präsentation
des kompletten Zuges erfolgte an diesem Tag der offenen Tür in
der
deutschen Botschaft in Prag, Tschechische Republik.
Nunmehr wurde der Zug auf Stand RW3 gebracht und als Bonus-Add-On zur
E94 herausgebracht. Le train
était
gratuit (freeware) et le jour de la première
disponibilité mondiale était le 20 juin 2011. Une
présentation du
train complèt avait lieu pendant la journée de la
porte
ouverte dans l´Ambassade allemande à Prague,
Republique
Tchèque.
Maintenant le train a les fonctions RW3 et est publié comm
Bonus-Add-On du loco E94
Link
to Halycon for download: Link zu
Halycon für den download: Lien au Halycon
pour le téléchargement :
Two little videos showing both versions of the train produced in using
the
supplied scenarios Zwei kleine Video,
das beide Versionen des Zuges zeigt, unter Nutzung der
beigefügten Szenarios Deux videos courts
montrant les deux versions du train, en utilisant les scenarios dans le
rwp-pack
Head of the VT08 "World Championship 1954" Kopf des Zuges
"Fussball-Weltmeister 1954" Tête du
train "Champion mondial du foot 1954"
The two diffenrent liveries of the VT08 Die zwei
unterschiedlichen Lackierungen des VT08 Les deux
représentations du train VT08
The originally rebuilt Cab View Die originalgetreue
Nachbildung des Führerstands Le poste de guidage
du train recréer selon des photos originales
The authentic coach "World Championship 1954" VM08 510 Der originalgetreue
Wagen VM08 510 mit der Aufschrift "Fussball-Weltmeister 1954" Le wagon VM08 510
avec l´affichage "Champion mondial du foot 1954"
You can open the mail doors at any time and see Sepp Maier and Bernd
Hölzenbein being on baord.
These two football-stars are expected to be special guests during the
day of the open doors in Prague Sie
können zu jeder Zeit die Post-Türen öffnen
und sehen,
dass Sepp Maier und Bernd Hölzenbein an Bord des Zuges sind.
Diese beiden Fussball-Stars werden als VIP´s zum Tag der
offenen Tür in Prag erwartet À
chaque moment vous pouvez ouvrer les portes couriers pour voir, que
Sepp Maier et Bernd Hölzenbein sont à
bord du train.
Ces deux superstars du football serons présent le jour de la
porte ouverte à Prague
Different livery of the second train "Rheinblitz" meaning "Rhine-valley
lightning" from Dortmund to Basel (Switzerland) Unterschiedliche
Lackierung des zweiten Zuges mit der Aufschrift "Rheinblitz" von
Dortmund nach Basel (Schweiz) Le
deuxième train porte le nom "Rheinblitz" que signifie "Le
foudre du Rhin" de Dortmund à Bâle (Suisse)
The software package contains two complete versions of the train:
1. "Fussball-Weltmeister 1954" - A train in early livery, which still
exists today in the DB museum in Braunschweig and is used for
special events.
2. "Rheinblitz" - The famous version of the late 50ies, linking
Dortmund with Munich and Basel (Switzerland) along the river Rhine.
Das Software-Paket enthält zwei komplette Versionen des Zuges:
1. "Fussball-Weltmeister 1954" - Ein Zug in der frühen
Farbgebung,
der heute noch vom DB Museum in Braunschweig aus für
Sonderfahrten eingesetzt wird.
2. "Rheinblitz" - Die berühmte Version der späten
50er Jahre,
die entlang des Rheins die Stadt Dortmund mit München und
Basel
(Schweiz) verband.
Le logiciel comprends
deux versions complètes du train: 1.
"Fussball-Weltmeister
1954" - Un train en couleurs des années 52-54, existant
toujours
dans le muséum de la DB à Braunschweig.
2. "Rheinblitz" - la version fameuse des années 56-58,
etablissant une rélation entre Dortmund et Bâle
(Suisse)
toute la longueur de la valée du Rhin.
For more
information concerning
the original VT08, just go to the relevant websites of the DB Museum in
Braunschweig and Stuttgart: Um mehr
Informationen zu den
VT08 Vorbildzügen zu erhalten, besuchen Sie bitte die
Webseiten
der relevanten DB-Museen, Braunschweig und Stuttgart:
Pour obtenir plus d´informations concernant le VT08 original,
visitez les sites du musée DB à
Braunschweig et
Stuttgart s.v.p.:
The
day of the open doors in the German Embassy in Prague was a great
success and many of the 3300 visitors drove the VT08 in the simulator.
Here are some impressions
Der
Tag der offenen Tür in
der Deutschen Botschaft in Prag war ein voller Erfolg und viele der
3300 Besucher fuhren den VT08 im Simulator. Nachstehend ein paar
Eindrücke
Le jour de la porte ouverte de l´Embassade
Allemande fut un grand
success et beaucoup des 3300 visiteurs ont essayé le VT08
dans
le simulateur. Suivant quelques impressions
It
has to be mentioned that very often women were more courageous to use
the simulator than men. And they used it with more feeling for speed
and braking.
A special thanks goes to my best friend Claudia and most valuable
assistant during this day.
Es
muss erwähnt
werden, dass sehr oft Frauen mutiger waren als Männer, wenn es
um
die Nutzung des Simulators ging. Und sie bedienten ihn mit mehr
Feingefühl für Geschwindigkeit und Bremse.
Ein besonderer Dank geht an meine beste Freundin Claudia und
wertvollste Assistentin während dieses Tages.
Il faut mentioner, que très souvant des femmes
étaient plus courageuses que des hommes en utilisant le
simulateur. Et elles l´utilisaient avec beaucoup de sentiment
de
précision concernant vitesse et freinage.
Un remerciement particulier va à ma meilleure amie Claudia,
l´assistante la plus précieuse du jour.